Он в тишине,шуршащей лепестками
И в звоне капель на бутонах роз.
В воде ручья, наполненной мальками,
В хрустящих звуках крыльев у стрекоз.
В полете птиц в высоком поднебесье,
В молчанье рыб на глубине морей.
Он в самой нежной колыбельной песне
Алмазных слов из сердца матерей.
В огромном поле с желтою сурепкой,
В холодных льдинах, в вечной мерзлоте,
В пещерах, где шаги людские редки.
Средь облаков на горной высоте.
Его искать не нужно где-то в небе.
Повсюду Он в поющей тишине.
Молчаньем жизнь свою наполнить мне бы,
Чтоб слышать зов Его глубин во мне.... .
Вечерская Наталья ,
Россия, Ярославль
Я на страницах душу вам открою.
Пройдите осторожно, не спеша.
Я с вами поделюсь своей любовью
И чувствами, что полнится душа. e-mail автора:vecher-natalya@yandex.ru сайт автора:Стихи.ру
Прочитано 2197 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Так кратко и емко,поэтично и глубоко...
А это просто чудесно:
"Его искать не нужно где-то в небе.
Повсюду Он в поющей тишине.
Молчаньем жизнь свою наполнить мне бы,
Чтоб слышать зов Его глубин во мне.... ".Так и хочется сказать Аминь.
Спасибо, Наташа.
Проза : Полікарп - Мучинский Николай За основу оповідання взято історичні факти:
1.”Всеобщая история христианской церкви”(перевод с неметкого К.П.Е. Изд. 162-2nd Ayenue New York 3. N.Y. U.S.A. 1954.)
2.„История християнства”( А.В.Карев, К.В.Сомов)
3. "Толкование новозаветніх посланий и книги откровения" (перевод с английского).1983,SP Publications.INS/ all rights reserved (редакторы: John F.Walvoord Roy B.Zuck)
4."Книга мучеников или история гонений на христиан с І по ХХ век". Джон Фокс.С-Петербург. Киев. 2003.